The Local Way to Say It
When you're out and about in Madrid, whether you're strolling through a park or entering a public building, you'll inevitably encounter signs telling you what's not allowed. The local, natural way Madrileños express this is with "Está prohibido". It's concise, direct, and universally understood. You'll hear it often, like a gentle reminder of the rules. Think of it as "It is forbidden" or "It's not permitted." For instance, if you're in El Retiro Park and see a sign near a fountain, it might say: "Está prohibido tocar el agua." (It is forbidden to touch the water.) Or, if you try to enter a restricted area in a museum: "Está prohibido el paso." (Passage is forbidden.) Even in a restaurant, you might see "Está prohibido fumar." (Smoking is forbidden.) It's always about the current state of something being not allowed.The 'Grammar Math'
The 'Grammar Math' behind "Está prohibido" is all about the verb 'estar'. Unlike 'ser', which describes inherent qualities, 'estar' describes a *state* or condition. In this case, 'prohibido' acts as a past participle used as an adjective, describing the *state* of being forbidden. So, the formula is simple: Estar + prohibido/a(s) = It is forbidden (a current, imposed state). Think of it like this:Ser + adjective = Permanent trait (e.g., 'Es alto' - He is tall)
Estar + adjective = Temporary state/condition (e.g., 'Está cansado' - He is tired)
The prohibition isn't an inherent quality of the action itself, but rather its current forbidden *state*. This distinction is key to sounding truly local.