The Local Way to Say It
In Madrid, when a headache strikes, you'll almost always hear people say "Me duele la cabeza". It's the most natural, idiomatic way to express this common ailment. Instead of thinking "I have pain in my head," Madrileños intuitively use the verb doler (to hurt), which literally translates to "My head hurts me." It's direct, concise, and universally understood from the Gran Vía to the Mercado de San Miguel.Here are a couple of examples you'll hear daily:
"No puedo ir al concierto esta noche, me duele la cabeza." (I can't go to the concert tonight, I have a headache.)
"¿Necesitas algo? Parece que te duele la cabeza." (Do you need anything? It looks like you have a headache.)
"Después de estudiar tanto, me duele la cabeza." (After studying so much, I have a headache.)
The 'Grammar Math'
The verb doler (to hurt) works just like gustar (to like). It focuses on the thing causing the sensation, not the person experiencing it as the subject. Think of it as: "[The body part] hurts [to me/you/him/her/us/them]."Here’s the simple formula for expressing pain with doler:
Indirect Object Pronoun + doler (conjugated) + Definite Article + Body Part(s)
Quick-reference:
Me duele la cabeza. (My head hurts me / I have a headache.)
Te duele el estómago. (Your stomach hurts you / You have a stomach ache.)
Le duelen los pies. (His/Her feet hurt him/her / He/She has sore feet.)
Nos duele la espalda. (Our back hurts us / We have a backache.)
Remember to use duele for singular body parts and duelen for plural ones.