The Local Way to Say It
When you want to say "I forgot" in Castilian Spanish, the most natural and common way you'll hear Madrileños express it is by using "Se me olvidó". It might sound a bit different from a direct translation, but it's how natives truly speak. Instead of you doing the forgetting, it’s more like the item *got forgotten by you*. It’s a very common expression for when something slips your mind or you leave something behind.Here are a few examples you'll hear every day:
"¡Ay, se me olvidaron las llaves!" (Oh, I forgot my keys!)
"Perdona, se me olvidó tu cumpleaños." (Sorry, I forgot your birthday.)
"¿Dónde está mi móvil? ¡Ah, se me olvidó en casa!" (Where's my phone? Oh, I forgot it at home!)
The 'Grammar Math'
The 'Grammar Math' behind "Se me olvidó" is quite elegant, working much like verbs such as gustar (to like) or encantar (to love). Instead of you being the subject doing the action of forgetting, the *thing* forgotten becomes the subject. The structure is always:Se + Indirect Object Pronoun + Verb "olvidar" (conjugated to match the *thing* forgotten)
So, for a singular item: Se me olvidó (it got forgotten by me).
For plural items: Se me olvidaron (they got forgotten by me).
Quick Reference:
Se me olvidó/olvidaron (I forgot)
Se te olvidó/olvidaron (You forgot)
Se le olvidó/olvidaron (He/She/You formal forgot)
Se nos olvidó/olvidaron (We forgot)
Se os olvidó/olvidaron (You all informal forgot)
Se les olvidó/olvidaron (They/You all formal forgot)