The Local Way to Say It
When you're trying to describe a place that's ridiculously far away, somewhere out in the boonies, Madrileños don't just say "está muy lejos". Oh no! We say "estar en el quinto pino". It literally means 'to be on the fifth pine tree', which sounds a bit silly, right? But it perfectly captures that feeling of being in the middle of nowhere! It's super common to hear this when complaining about a friend's new flat or a bar that's a trek to get to. For example, you might grumble, "¡Uf, la casa de Juan está en el quinto pino! Tardo una hora en llegar." (Ugh, Juan's house is in the middle of nowhere! It takes me an hour to get there.) Or, if someone suggests meeting, you could say, "¿Ese bar? ¡Pero si está en el quinto pino!" (That bar? But it's so far away!). It's a colorful, everyday expression.The 'Grammar Math'
The 'Grammar Math' for "estar en el quinto pino" is refreshingly simple because it's an idiomatic expression – a fixed phrase that doesn't change much.The core structure is:
Estar (to be, for location) + en el quinto pino (the idiom)
You'll conjugate "estar" according to the subject you're talking about. For example:
- Mi casa está en el quinto pino. (My house is super far away.)
- Tus amigos están en el quinto pino. (Your friends are in the middle of nowhere.)
- No quiero ir, ¡ese sitio está en el quinto pino! (I don't want to go, that place is so far away!)