The Local Way to Say It
When you're navigating the bustling streets of Madrid, you'll hear locals constantly using todavía and aún to express that something 'still' is happening or 'yet' to happen. These two adverbs are practically interchangeable in Castilian Spanish, acting like linguistic twins that help convey continuity. Think of them as your go-to words for telling someone you're 'still' waiting for the bus or that you 'haven't finished' your coffee 'yet'. They add a natural flow to your speech, making you sound like a true Madrileño.For instance, if your friend asks about your chores, you might say: "Todavía no he terminado mis deberes." (I still haven't finished my homework.) Or, waiting for a friend: "Aún estamos esperando a María." (We are still waiting for María.) And for something ongoing: "Todavía tengo mucho que hacer." (I still have a lot to do.)
The 'Grammar Math'
Mastering todavía and aún is straightforward once you understand their 'grammar math'. Both function as adverbs of time, indicating an action or state that persists up to the present moment, or one that has not yet occurred.Here’s the simple formula to remember:
Affirmative: Todavía / Aún + Verb = 'Still' (ongoing action)
Example: "Ella todavía trabaja en la librería." (She still works at the bookstore.)
Negative: No + Verb + Todavía / Aún = 'Not yet' / 'Still not' (action not completed)
Example: "No he visitado el Prado aún." (I haven't visited the Prado yet.)
They typically precede the verb in affirmative sentences and follow the verb (or 'no') in negative ones. This pattern ensures you correctly convey that sense of continuation or incompletion, avoiding the common learner's trap of confusing it with 'always'.