The Local Way to Say It
¿Cuánto tiempo llevas en Madrid, amigo? When chatting with a Madrileño, you'll quickly hear desde and hace pop up to talk about how long things have been happening. They're your go-to pair for expressing duration, whether you're talking about living in the city or waiting for the metro. It's all about precision: desde marks the start, and hace tells you the total elapsed time. For instance, you might hear someone in a bar in La Latina say, "Vivo aquí desde que terminé la universidad." (I've lived here since I finished university.) Or, if they haven't seen you in a while, "¡Hace mucho tiempo que no te veía!" (It's been a long time since I saw you!). Another common one: "Trabajo en Chueca desde hace cinco años." (I've worked in Chueca for five years.) Master these, and you'll sound like a true local.The 'Grammar Math'
Think of desde and hace as your time-telling toolkit. Here's the simple 'grammar math':1. Starting Point with Desde:
Desde + [Specific Point in Time/Event] = "since"
Example: Estudio español desde el año pasado. (I've studied Spanish since last year.)
2. Total Duration with Hace:
Hace + [Period of Time] = "ago"
Example: Vi esa película hace dos días. (I saw that movie two days ago.)
3. Ongoing Action with Desde Hace or Hace...que:
[Verb in Present Tense] + desde hace + [Period of Time] = "for" (still happening)
Example: Esperamos el autobús desde hace veinte minutos. (We've been waiting for the bus for twenty minutes.)
OR
Hace + [Period of Time] + que + [Verb in Present Tense] = "It's been [time] since..." (still happening)
Example: Hace veinte minutos que esperamos el autobús. (It's been twenty minutes that we've been waiting for the bus.)
Notice the present tense for ongoing actions! Keep it simple: desde for WHEN it started, hace for HOW LONG it's been.